С чем же можно сравнить
Свет Иисуса Христа.
Так не может сиять
Никакая звезда!
Даже если все звезды
В одну съединить,
И тогда невозможно
Иисуса затмить.
Лишь забрезжит рассвет,
Озарив новый день,
Как любое творенье
Обретет свою тень.
А Иисуса сиянье
Проникнет везде,
Не укроет ни что
От Него на земле.
Хоть ярче огня
Лик Иисуса горит,
Но чистого глаза
Он не ослепит.
Готов ли я пред троном
Божьим предстать,
Чтоб святость Его
Собой отражать?..
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".